With 10+ years of experience and thousands of successfully completed projects in multimedia localizations for all the major TV networks in Turkey as a team, Studio DSE provides state of the art services for your Dubbing, Subtitling and Effect production needs. We aim to become one-stop localization partner of the audiovisual content providers reaching Turkish market and beyond.
Thanks to the dematerialization of data and leveraging combined experienced of our team, we can offer our Dubbing, Subtitling, Effect production and Sound Creation services for any content targeting international audiences as well.
We know how important quality is and we place it on the first place in the priority list of Studio DSE.
In today’s market conditions, it’s crucial to have good rates in order to be one (maybe two) step ahead. As your localization vendor, we do our part by offering you most competitive rates.
Quality only matters when the project is delivered on time. We know the importance of this basic need at Studio DSE. You will get your content when you need it.
We have an extensive resource pool containing highly skilled linguists, brilliant voice talents and very experienced recording & post-production professionals to provide large volumes of work.
Communication is essential to complete any project sucessfully. Our experienced project managers are always accessible and responsive with the professional attitude you deserve. They provide accurate information to our clients in a continous base.
Fits like a glove
Script Creation and Adaptation
Script creation / adaptation is a crucial step for every voice over production and it requires more than a regular translator. Setting timecodes, lip synchronization and adding non-dialogue voice elements (screaming, laughter etc) need a professional touch.
Studio DSE’s translation team works with studio crews and voice talents for years, side by side. They know how to increase the efficiency of a recording session.
Recording is a phase where art meets technology through professionalism.
Voice Talents with theatrical background perform under the guidance of experienced Dubbing Directors. And our high end equipment allows them to create all necessary sound elements in crystal clarity.
To view detailed equipment list of our Nuendo and Pro Tools 12 HD systems, please visit our Studios page.
To receive a detailed list and sound samples of the Voice Talents at our disposal, please contact us.
Our Sound Engineers perform necessary fine tuning and polishing on the recorded voices.
Effects are implemented, video and audio tracks are matched through several processes, making them fit for broadcast.
This is where we ensure the final product is in highest quality.
Every client has a different content management or automation system. And it is our duty to adapt our workflow accordingly.
Uncompressed 24-bit WAV or fully localized video. We deliver in any format you need.
All you have to do is telling us the specifications.
Breathing life to pictures
Istanbul Coffee Festival – Sound Creation, Final Mix
So you have a video for dubbing but a key component of this process is missing: A Music & Effect Track that contains all sound elements except dialogues.
Studio DSE’s postproduction professionals have remarkable experience in this situation and they can provide what you need.
Using a movie’s original soundtrack and our vast audio library, we can recreate the Music & Effect Track from scratch.
You can’t tell the difference
Action, Romance or Science Fiction, we will weave every bit of detail to make your video come alive.
Explosions, horns, bees buzzing, wind, coffee machine and everything you can imagine will be on your brand new audio track.
Music & Effect track recreation process is totally language independent.
Your movie’s original language or intended target language can be anything. And we can still help you satisfy your distinguished audience.
Azap – Sound Creation, Final Mix
Azap – Sound Creation, Final Mix
Azap – Sound Creation, Final Mix
Tick and tock
It is a waveform analysis and it is the main element that helps us reach subtitle timings to perfection. It is a representation of every single bit of information in a digital audio track and using it, we can determine the start and ending of every spoken line in a movie frame by frame.
With the experience of 1000+ successfully completed projects over years, our Subtitling Specialists know how to harness its power. And when you work with Studio DSE, this very complicated process becomes as easy as saying “Please…”
We handle the rest.
Spotting in any language
And the best thing is that we can perform subtitle spotting in any language you need.
We provided our services for movies in Italian, German, Spanish, Chinese, Japanese, Russian, Georgian and even in languages which you may have never heard of: Sinhalese, Pali…
We can help you by;
Translating and Proofreading
any movie or video to achieve the unique natural flow of Turkish language and providing subtitles with highly sensitive timings,
Creating English Master Templates
to help you focus on your multilingual translation efforts.
Full proofreading service for Turkish content
a specialty by Studio DSE
V FOR VANDETTA – SUBTITLED by DSE
We take every precaution.
* Commercial firewall to local server and remote server
* IPS (Intrusion Prevention System)
* SSL-VPN (Virtual Private Network)
* VDOM (Virtual Domain)
* WAF (Web Application Firewall)
* DDoS Protection
* Eset endpoint protection for local and remote servers
* For LAN communication, every client (employees) access to NAS (to only their authorized area) with their AES 128 bit user name and password
* Every action on NAS is being logged. This action is being monitored for working hours. Other times, system sends message to IT and CTO if any action appears on NAS
* And there is IPSec (Internet Protocol Security) between local firewall and remote firewall
* All systems (Local and Remote) are being supported by online UPS system
* PCs and laptops in employees workplaces have no access to internet
* Its forbidden bringing portable storage devices into workplaces
* Implemented 8 cameras to every aisles, entry/exit points and workplaces, being monitored entire studio 24/7 with 90 days backup.
* Isolated every workplaces and server room from common areas with pass card access doors and only authorized employees can go in and out to their work stations. Every employee has unique passwords for main entrance of building.
* Added 12 additional audible alarms and two motion detection sensors to existing ones, (Total 16.)
* Isolated Server Room, and only authorized person has access to there.
* Prepared access cards for different areas and related staff and being motinored by IT.
Ali Sami Yen Sok. Yiğitoğlu Apt. No: 7/31-32 Şişli-İstanbul / TURKEY